《冒失鬼》2

来源:
时间:2015-05-20 11:35:33

第八场出场人:特路发登,李安特,李礼,玛斯加里尔。    特路发登与李安特在戏台后方低声说话。李礼 我看见什么了?我的情敌和待路发...

第八场
出场人:特路发登,李安特,李礼,玛斯加里尔。
 
    特路发登与李安特在戏台后方低声说话。
李礼 我看见什么了?我的情敌和待路发登在一块儿!他买了西丽了;呀!我吓得发抖了!
玛斯加里尔 他能干什么就干什么,您用不着怀疑;如果他有钱,他就能达到他的目的。我呢,我快活极了!您是那样糊涂,那样没有忍耐心,这才是您的报应呢。
李礼 我该怎么办呢?说吧:请你指教我吧。
玛斯加里尔 我不知道。
李礼 你不要拦阻我,让我同他闹去。
玛斯加里尔 闹的结果怎么样呢?
李礼 我只好这样做,否则怎能阻止他们的买卖呢?
玛斯加里尔 好吧,我饶了您了:我看您怪可怜的。让我仔细地观察他一下:我要用比较和平些的方法去侦察他的计划。
    李礼走出。
特路发登 (向李安特)等一会儿,人来的时候,事情就妥了。(走出。)
玛斯加里尔 (一面走,一面自语)我应该哄他一哄,让他把他的计划告诉我,然后我再破坏他的计划。
李安特 (独自一人)谢天谢地!我的幸福是没有危险的了。我办得很妥当、不再怕什么了。虽然有一个情敌,但他也没有法子奈何我了。
                 
第九场
出场人:李安特,玛斯加里尔。
 
玛斯加里尔 (在后台)嗳唷!救人啊!打死人了!救人啊!打死人了!嗳唷!嗳唷!呜!呜!负心的!刽子手!(走出。)
李安特 这是什么来由?什么事?人家把你怎样了?
玛斯加里尔 刚才人家把我打了二百棍子。
李安特 谁呀?
玛斯加里尔 李礼。
李安特 为什么?
玛斯加里尔 为了一件小小的事情。他驱逐了我不算数,还恶狠狠地把我毒打了一顿。
李安特 呀!真的,这是他的不是了。
玛斯加里尔 但是,我发了誓,除非我没有能力,否则我一定要报仇。狠心的,我要教训教训你,使你知道不该无故打人。你要知道,我虽然是一个仆人,却是很有人格的:我服侍了你这四年,你不该轻易拿棍子打我,而且打得我这么厉害,这分明是侮辱我了!你听我说,我是要报仇的!你喜欢人家的一个丫头,要我把她弄到你的手里;好!我偏教别人夺了你的去,否则我玛斯加里尔誓不为人!
李安特 你听我说,玛斯加里尔,你不必再生气了。我早就喜欢你,很希望有象你这样聪明忠实的一个青年做我的仆人。如果你觉得好,愿意服侍我,我就把你留下吧。
玛斯加里尔 是的,先生,我服侍您,同时就容易报仇了,这岂不是一举两得吗?为着使您满意起见,我有法子惩戒我那畜生。总之,凭着我的妙计,我可以西丽……
李安特 不过,我的爱情已经有了办法了。我因为热烈地爱她,已经把她买了:她这样毫无缺点的人,我买的价钱还算便宜呢。玛斯加里尔 怎么!西丽是您的了吗?
李安特 如果一切由我做主,一会儿你就可以看见她了。但是,唉!一切都由我的父亲做主:刚才我收到了一封信,知道他一定要我和伊波里特结婚。因此,我不愿意惹他生气。我从特路发登家里出来:我和他商量定了,假说这是别人买的。钱已经付过了,我和他说好,以我的戒指为号:谁拿了我的戒指去,他就把西丽交给谁。现在我正在想法子,看怎样才能使谁也看不见我所爱的美人。我想最好是找一个适当的地方,先把她藏起来再说。
玛斯加里尔 离城不远,我有一个亲戚,他可以借给您一所房子。她到了那里,您尽可放心,决不会有人知道是您买了她的。
李安特 是的,老实说,你真能令我高兴。好,你就拿了这戒指,替我去领那美人吧。特路发登看见了我的戒指,他会立刻把她交给你的,于是你把她领到你所说的那房子里去,等到……嘘!伊波里特来了!
                
第十场
出场人:伊波里特,李安特,玛斯加里尔。
 
伊波里特 李安特,我有一个消息报告您;不知道您会觉得是好消息呢,还是坏消息呢?
李安特 要我判断它的好坏,明白答复您,先要您把那消息告诉了我才行。
伊波里特 那么,请让我挽着您的臂一同走到教堂那面去;我在路上再告诉您。
李安特 (向玛斯加里尔)去吧,你替我做事去,越快越好。
                
第十一场
出场人:玛斯加里尔。
 
玛斯加里尔 是的,让我好好地收拾你一下!你瞧,他是多么快活!等一会儿又要轮着李礼快活了!他的爱人就这样到了我们的手!非但转祸为福,而且是敌人替他造福呢!这妙计成功之后,我希望人家把我画成一个英雄,头上管着桂花,肖象的下面还加上一行金字:“狡猾皇帝玛斯加里尔万岁”。
 
第十二场
出场人:特路发登,玛斯加里尔。
 
玛斯加里尔 喂!喂!
特路发登 您找我有什么事?
玛斯加里尔 您如果认得这戒指,就知道我的来意了。
特路发登 是的,我认得这戒指。好,我就找那丫头去:您在这儿候一候。
                
第十三场
出场人:特路发登,一个送信的人,玛斯加里尔。
 
送信人 先生,我请您告诉我一个人……
特路发登 谁?
送信人 我想他的名字是特路发登吧?
特路发登 您有什么事找他?他恰好在这里呢。
送信人 我只要交他这一封信。
特路发登 (读信)“顷蒙上帝怜悯,得知小女的消息。小女四岁即为骗子拐走,听说现在您家为奴,名叫西丽。我请您千万代我保留着我的爱女,把她平等待遇。现在我就启程,来迎我的女儿,将来父女重逢之日,我一定重重地报酬您,使您也象我一般地幸福。孟达干侯爵古斯曼自马德里寄。”虽然吉卜赛人是不很可信的,但是,当他们把她卖给我的时候,他们也曾说过不久就有人来赎取,而且我可以得到大大的报酬。唉!我太没有耐性了,险些儿就失去了这很好的机会。(向送信人)您如果迟到一刻,就算空走了一趟,我险些儿把那女子交给这个人。但是,现在您既然来了,我一定依照信里的话厚待她。(送信人走出。向玛斯加里尔)刚才您自己也听见了我念的那一封信。请您回去告诉那差您来的人,说我没法子履行条约,请他来把他的钱收回去吧。
玛斯加里尔 但是,您这样欺负他……
特路发登 去吧,不要再罗嗦了。
玛斯加里尔 (独自一人)唉!真倒霉!偏让他收到这样的一封信!我的一场欢喜又成空了!不知是什么神差鬼使,偏叫这送信的人老远的从西班牙跑了来!真的,那样美丽的开场,谁料有这样可恨的结局呢?
                
第十四场
出场人:李礼(笑着),玛斯加里尔。
 
玛斯加里尔 您为什么快活到这个样儿呢?
李礼 让我笑够了再和你说。
玛斯加里尔 好,我们就尽量地笑它一场吧,其实也值得笑的。
李礼 呀!你再也不能埋怨我了。你老是怪我破坏你的妙计,这一回你却不能说了:我自己也会运用了一条最妙的计策,你知道吗?当然,我是性急的人,有时候不免误事;但是,当我高兴的时候,我的神机妙算比谁都强呢。等我把我所做的事告诉你以后,你自己也会承认我是一个天下少有的聪明人。
玛斯加里尔 好,让我听一听您的妙计吧。
李礼 刚才我看见的我的情敌和特路发登在一块儿,我一时恐慌起来,就寻思补救的法子。我搜索了我的五脏六腑,就想出了一条妙计。你在平日专门夸说你的计策高明,其实你的计策遇到我的计策,就非偃旗息鼓赶快逃走不可。
玛斯加里尔 是什么计策呀?
李礼 呀!请你不要着急,让我慢慢地告诉你。我一想好主意,就连忙写了一封假信,派人送给特路发登。这信签的是一个侯爵的名字,说他侥幸知道了他的女儿的消息;说他的女儿被一群骗子拐卖在他家为奴,名叫西丽;说他即日就来接她,希望他暂时保留着她,好好地维护她;又说,他如果使他父女重逢,他还重重地报答他呢。
玛斯加里尔 好极了。
李礼 你听我说,还有更好的在后头呢。当我的信交到了他的手以后,你知道怎样吗?那送信的人对我说,如果他迟到一步,她就被人家领去了;那人领着她要走,忽然被我的信阻止了。弄得他垂头丧气,可怜得很呢!
玛斯加里尔 您没有求神拜佛,就会运用这样的妙计吗?
李礼 是的。你想不到我会这样机灵吧?我破坏了我的敌人的计划,弄得他功败垂成,你不该向我歌功倾德吗?
玛斯加里尔 我既没有口才,也没有能力去颂扬您的大功。是的,您这样卖力,建立了这样大的功勋,运用了天下最妙的计策,我的舌头太笨了,实在不足以颂扬。我希望我变一个大诗人,或一个大学者,做一首美丽的诗,或一篇高雅的散文,来叙述您的生平。但是,让我先把大致情形告诉您:无论如何,您是始终如一,至死不变的。您的思想是混乱的,您的理智是不健全的,您的判断是错误的,您的聪明是缺乏的:您是一个笨伯,一个疯子,一个没脑筋的,一个糊涂虫,一个……我不说了,反正是说不完的。总之,这都是颂扬您的话。
李礼 你为什么生气?请你告诉我!我又做错了什么事吗?我真莫名其妙!
玛斯加里尔 不,您没有做错什么事;但是,您别跟着我!李礼 我到处跟着你,一真跟到我知道了这个秘密为止。
玛斯加里尔 是吗?好,就请预备好了您的脚力吧;让我教您练习赛跑,好不好?
李礼 (独自一人)他竟逃了!唉!真倒霉!我实在不懂他的话!不知道我又做错什么事了!
第三幕
 
第一场
出场人:玛斯加里尔(独自一人)。
 
玛斯加里尔 我的慈悲心呀,你不要多嘴了,你是一个傻瓜,同你在一起干不出我的事业来的。而你呢,我的怒火,老实说,你是对的。被一个糊涂虫误了这许多次的事。我还是干下去,我的耐心也太过分了。他破坏了这许多次,我真不该再管他的事了。但是,让我平心静气再想一想:如果现在赌气不干了,人家岂不要说我稍遇困难就退缩?岂不要说我计穷力尽了?从前人们那样钦仰我,到处有人称我做狡猾皇帝,每次遇事不曾失败过,而现在呢,如果我撒手不干,人们岂不嘲笑我?唉!玛斯加里尔,名誉不是小事啊!往下干吧,不要罢手吧!虽然你的主人惹你生气,但是完成你的高贵的工作,并非为的是要他感恩,而是为了争你自己的光荣!不过,事情也难办:他这魔鬼,时时刻刻同你捣乱:你的妙计就象一座高楼,他的糊涂就象一道湍急的瀑布,他的瀑布时时刻刻冲击着你的高楼,你想在瀑布上打两下,就能阻止它吗?也罢!做个好心人,至少再来一次吧。再牺牲一些心思,看有没有成绩。如果他再破坏我们的机会,老实说我们再也不帮他的忙了。但是,如果我们能再捉弄我们的敌人,使他厌倦,不再去追求她,而我们还有充分的时间去施行我们的计划,事情还是好办的。是的,我的脑筋里正在运用一条妙计:如果不象遇见象从前那样的障碍,包管有光荣的成功。好,试看他的热情是不是恒久的。
                
第二场
出场人:李安特,玛斯加里尔。
 
玛斯加里尔 先生,我空走了一趟,那人竟自食其言了。
李安特 他自己也来告诉了我。但是,事情还不是这样简单:所谓吉卜赛人的拐诱,所谓贵族的父亲要从西班牙到这里来接他的女儿,这一切的神秘无非一条诡计,是李礼捏造,目的就是要使我们买不成西丽罢了。
玛斯加里尔 你瞧,这样的诡计!
李安特 但是,特路发登深信这假话是真的,甘心上人家的钓钩,至死也不肯觉悟呢。
玛斯加里尔 所以将来他一定热心保留着她,我看再也没有什么法子了。
李安特 起初的时候,我只觉得她可爱,现在呢,我简直崇拜她了。我的心里正在盘算:该不该有用最后的手段?该不该把她救出火坑,而同她结婚?
玛斯加里尔 您可以娶她吗?
李安特 这个我还不知道。但是,她的命运虽然黑暗,而她的风度和她的品行都有不少的力量,专能引诱人家的心呢。
玛斯加里尔 您说的是她的品行吗?
李安特 怎么?你咕噜些什么,请你把话说完:她的品行怎样?
玛斯加里尔 先生,您的面色突然变了,我也许是闭口不提好些。
李安特 不行,不行,快说!
玛斯加里尔 好,让我做个好心人,来唤醒您的迷梦。这丫头……
李安特 继续说下去……
玛斯加里尔 她并不是没有良心的人。她也能帮人家忙。她的心并非铁石:如果您会对付她,包管您会有成绩。她似乎很有身分,看来象一个很守规矩的女人,但是我可以说破她的真相。您须知,在这种事情上头,我算是一个内行人,哪一点能瞒得过我?
李安特 西丽……
玛斯加里尔 是的,她的贞操乃是装腔作势的:她表面的品行和她的真面目完全不能相符。把金钱上的太阳向她一照,她就会现出原形来了。
李安特 嗯!您说什么?我能相信这类的话吗?
玛斯加里尔 先生,人类的意志是自由的,您信不信由您,和我有什么关系?是的,请您不要信我的话?您最好是依照您自己的意思,就和这个丫头结婚吧。这么一来,全城的人都知道您的恋爱是出于真诚,肯娶一个大家共有的女人。
李安特 奇怪,这真出我的意料之外了!
玛斯加里尔 (旁白)他上了钩了!好!努力吧:如果他真的受了骗,我们脚上的芒刺就可以拔除了。
李安特 是的,你突然说了这一段话,竟把我气坏了。
玛斯加里尔 怎么!您尽可以……
李安特 你到邮局里去,看有没有我的信。(独自一人,沉思了半晌)谁能不上她的当呢?如果他的话是真的,那么,她的态度算是最会骗人的了。
                
第三场
出场人:李礼,李安特。
 
李礼 我看您愁眉苦脸的,这是什么缘故?
李安特 我吗?
李礼 就是您。
李安特 但是,我却没有什么可愁的。
李礼 我知道了:为的是西丽。
李安特 我不会为这么小的事情而伤心的。
李礼 本来您是千方百计想要得到她的。现在计划不成功,就只好这样说了。
李安特 假使我是个傻瓜,真的爱上了她,那么,我才不怕您捣鬼呢。
李礼 捣什么鬼?
李安特 天啊,一切我都知道了。
李礼 什么?
李安特 您的手段,从头到尾我都知道了。
李礼 您说的简直是希伯来语,我不懂。
李安特 说不懂,倒不如假装不听见的好!但是,请您不必再怕了,我再也不愿意和您争夺那丫头了。我所爱的是干净的美女:至于人家所鄙弃的女人,我是不愿意爱她的。
李礼 李安特,不要无礼,不要无礼!
李安特 唉!您真是个好人!好,您也不必怀疑,就去服侍她吧,您才是所谓有福气的人呢。老实说,她的容貌还算不平凡,但是,除了容貌之外,其余的可就太平凡了。
李礼 李安特,我们不要再谈这些讨厌的话吧。为了她,您要怎样攻击我,就让您攻击吧:至于她呢,您如果污辱她,就是我的致命伤了。您要知道,如果我任凭您说话中伤我的神圣的爱人,我自己就太没有人格了。我宁愿您爱她,不愿您污辱她。您爱她,我还经得住;您污辱她,我就觉得您卑鄙了。
李安特 我所说的话是有可靠的来源的。
李礼 谁说这话谁就没有人格。他就是一个坏蛋!这女子是不许加以污辱的,我很了解她的心。
李安特 但是,玛斯加里尔对于这种事是内行的;说她的坏话就是他。
李礼 是他!
李安特 正是!
李礼 他以为他可以任忌侮辱一个少女的名誉,也许他又以为我会一笑置之的!我非要他改口不可!
李安特 我呢,我非要他维持他的话不可!
李礼 好!如果他对我也维持这一类的谣言,我非把他乱棍打死不可!
李安特 我呢,如果不肯维持他的话,我非立刻把他的一双耳朵割下来不可!
                
第四场
出场人:李礼,李安特,玛斯加里尔。
 
李礼 呃!好!好!他来了!走近来吧,可恶的狗!
玛斯加里尔 什么?
李礼 你的舌头是毒蛇的舌头,竟敢咬伤西丽。她虽然正微贱之中,她的坏命运还掩不住她的好道德;这样难得的好人,你还要散布她的谣言吗?
玛斯加里尔 (低声向李礼)您不要嚷嚷。我说这话,是别有用意的。
李礼 不行,不行,你不要丢眼色,也不要开玩笑。我的眼睛什么也看不见,耳朵也什么听不见。哪怕是我的亲兄弟,我也不肯和他甘休的。你敢毁谤我所爱的人,就等于刺伤了我的灵魂的最深处。这一切的眼色都是不中用的。你说了什么,快告诉我!
玛斯加里尔 天啊!我们不要闹吧,否则我就走了。
李礼 不能叫你跑掉。
玛斯加里尔 哎唷!
李礼 快说吧!快招认吧!
玛斯加里尔 (低声向李礼)您听我说,这是我用的计。您放了我吧。
李礼 快!快!你说了什么话来?我非知道不可!
玛斯加里尔 (低声向李礼)我没有说别的。您不要生气。
李礼 (拨出剑来)呀!我非要你换一种口气不可!
李安特 (阻止李礼)您也未免太过了。不要闹得这样凶吧。
玛斯加里尔 (旁白)世界上竟有这样不聪明的人!
李礼 他得罪了我,我就要惩戒他,请您不要拦阻我。
李安特 但是,当着我的面打他,未免太过分了吧。
李礼 什么?我不能惩戒我的人吗?
李安特 怎么?您的人吗?
玛斯加里尔 (旁白)又来了!好,一切都要被他泄露了。
李礼 这是我的仆人,我要把他打死也未尝不可!
李安特 现在他是我的了。
李礼 这话倒妙!他怎会做了您的仆人呢?大约……
玛斯加里尔 (低声向李礼)不要嚷嚷。
李礼 唔!你要说什么?
玛斯加里尔 (旁白)唉!你瞧这个刽子手!一切都要被他破坏了。我尽管给他好些暗示,他老是不懂!
李礼 李安特,您倒想要哄我!他竟不是我的仆人了?
李安特 他不是做错了一件什么事,被您驱逐了的吗?
李礼 我不懂。
李安特 而且,您在盛怒之下,不是毒打了他一顿吗?
李礼 没有这事!我吗?我驱逐了他?打了他?李安特,这是您开我的玩笑,否则就是他开您的玩笑了。
玛斯加里尔 (旁白)刽子手,索性说下去吧!你把你的事情弄得真好!
李安特 (向玛斯加里尔)原来你所谓毒打只是说谎!
玛斯加里尔 他不知道他说的是什么。他的记忆力……
李安特 不行,不行!你这些暗示都不是好的。我怀疑你在运用诡计,但是,你去吧,我恕你的罪了。他提醒了我,总算还好。现在我知道你为什么哄骗我了。我虽然被你的假装的忠诚骗了一时,现在幸亏还能脱身。——告别了,李礼,再会!
第五场
出场人:李礼,玛斯加里尔。
 
玛斯加里尔 努力吧,拔出剑来,上前迎敌吧,胜利就在眼前了!让我们扮演奥里伯里尤,专杀无辜的人吧!
李礼 他说你毁谤……
玛斯加里尔 我为了帮您的忙,造了一个谣言,使他误会西丽差不多已经完全不爱她了,而您竟不肯让他误会下去吗?不肯让我用计吗?您太老实了,经不起一两句假话!我好好地捉弄他,几乎要把您的爱人弄回给您了,您偏要多嘴,误了我的大事!我尽管给您许多暗示,表示这是诡计,而您还要提醒他!没法子!您一说非说到底不可,非泄露了一切不可!唉,真可惜!这是最妙的一条计策可以进贡给国王的,竟被您弄糟了!
李礼 我破坏了你的计划,这并不是奇怪的事。如果你不先向我说明了你的用意,我还要破坏一百次呢。
玛斯加里尔 那也没法子!
李礼 至少你也该把你的计划的一部分告诉我,如果我不遵守,然后你才可以责备我。现在呢;我是一个门外汉,怪不得我常常误你的事。
玛斯加里尔 我以为您可以做一个剑术的师傅;因为您是专会破坏,专会误事的。
李礼 事情已经过去,不必再提了。总而言之,我的敌人是不能奈何我的,只要我信赖你的主张……
玛斯加里尔 我们不要再说这个,先说别的话吧。我大生气了,不是这样容易息怒的。您应该先帮我一个忙,然后我再看该不该继续帮助您。
李礼 如果只须要这样,我完全可以照办。请您告诉我,你要我替你流血打仗吗?
玛斯加里尔 您的心里只会想到流血!您好象普通那一班喜欢决斗的人:他们拔出剑来,比掏一个铜子给人还容易些!
李礼 那么我还有什么可以帮你的忙的?
玛斯加里尔 您的父亲的怒气非设法消除不可。
李礼 我已经同他讲和了。
玛斯加里尔 是的。但是,我跟他并没有讲和。今天早上,为了您的爱情,我造谣说他死了。象他这样上了年纪的人,死期将近,一想起死,就会害怕,何况我把他硬说成是死了,他的心里仔细一想,哪有不悲哀的?这老头子,老虽老,却很爱生命,最恨不祥的预兆,所以他非常恨我,要到法庭去告我。您要知道,国王的房子是很好的,如果我住在那里,一时觉得太舒服,恐怕就不大愿意出来帮您的忙了。——许久以来,已经有许多人告我,法庭屡次通缉我了。在这可恶的世界上,你有道德,人家就妒忌你,就要追控你!——请您去劝他息怒吧。
李礼 是的,让我劝他息怒就是了。但是,你须允许我……
玛斯加里尔 呀!好!我们再看吧。(李礼走出)唉!忙了这半天,该休息休息了。暂时不要用计,不要时刻操心。此刻李安特再也不能损害我们,因为自从李礼假造了那信,西丽已经被扣留在家了……
                  
第六场
出场人:爱嘉斯特,玛斯加里尔。
 
爱嘉斯特 我到处找你,为的是帮你的忙,把一件重要的秘密来报告你。
玛斯加里尔 什么秘密?
爱嘉斯特 没有人在这里偷听吗?
玛斯加里尔 没有。
爱嘉斯特 我们是最要好的朋友,我知道你的计划和你的主人的爱情。你要当心,李安特打算把西丽拐走。我听说他已经安排好了一切,预备用一队戴假面具的人闯进特路发登的家里。因为他晓得:在这时候,往往有些街坊妇女戴着假面具在晚上去拜望他的。
玛斯加里尔 是吗?也罢,他的快乐并不完满,等一会我就要破坏他的计划了。我要将计就计,令他也进我的圈套。他还不知道我的神机妙算呢!再会吧,下次见面时,我们应该喝一杯!爱嘉斯特走出。
               
第七场
出场人:玛斯加里尔(独自一人)。
 
玛斯加里尔 我们应当从恋爱计划里尽量吸取快乐的成分。让我略施与众不同、出色惊人的手段,绝无危险,去碰碰运气。如果我也戴上了假面具而比李安特先到,他一定不敢惹我。我先把人抢了去,却让他去受罪;因为他的计划差不多已经被人全知道了,人家一定怀疑到他的身上;至于我们呢,事情是我们做了却有别人顶缸,我们毫无危险。这叫做借用猫爪去火炉里取栗子,有得吃却省得烧痛了手。好,让我去找兄弟们,大家戴上了假面具吧。事不宜迟,此刻就该通知他们。野兔子在哪里,我已知道;猎人们我也号召得来。我的才力,我是愿意运用的;上帝既然给我狡猾的天才,我决不肯藏而不用啊!
                
第八场
出场人:李礼,爱嘉斯特。
 
李礼 他说他要用一队戴假面具的人去抢她吗?
爱嘉斯特 是的,一点儿不错。他那一队人当中有一位把计划告诉了我,我一口气就跑来找玛斯加里尔;把一切都告诉了他。他说他立刻想一条妙计,就去破坏他们的企图。恰巧我又遇见了您,我以为也应该把一切都告诉您。
李礼 你来报告这消息,我很感激你。去吧,将来我不会忘了你的忠诚的。
                
第九场
出场人:李礼。
 
李礼 我那怪物一定又捉弄他们去了;但是,我也愿意助他一臂之力。这是和我有关系的事,难道我还袖手旁观不成?时候到了!他们看见我的时候,一定很诧异的。也罢!难道我没有随身的军器吗?我有两支好枪,一口宝剑,谁敢惹我,就叫谁来——喂!喂!那里面的人,我有一句话和您说。
                
第十场
出场人:特路发登(凭窗向外),李礼。
 
特路发登 什么事?谁来看我?
李礼 今天晚上,请您小心把门关好吧。
特路发登 为什么?
李礼 有一群人戴了假面具,预备到您家里大闹一场。他们想要把您的西丽抢去。
特路发登 唉!天啊!
李礼 大约他们等一会儿就到这里来了。您不要动;您在窗子里可以看见一切。呃!您瞧!我说的话不错吧?您不是看见他们来了吗?嘘!我要当您的面丢他们的脸!如果绳子不断,您就可以看好戏了。
                
第十一场
出场人:李礼,特路发登,玛斯加里尔(他和那一群人都戴着假面具)。
 
特路发登 唉!你们这一班傻瓜,竟以为我没有准备,就来打劫我吗?
李礼 戴假面具的,你们到哪里去?能告诉我们吗?特路发登,请您给他们开门,看他们跳舞吧。(向那假扮女人的玛斯加里尔)天啊!她是多么漂亮,多么乖!怎么!您还叽哩咕噜吗?我想要给您脱了假面具,看一看您的真面目,您不怪我无礼吗?
特路发登 可恶的坏蛋!快退去吧!——至于您呢,先生,晚安,我非常感谢您。
               
第十二场
出场人:李礼,玛斯加里尔。
 
李礼 (摘了玛斯加里尔的假面具)玛加加里尔,是你吗?
玛斯加里尔 不,是另一个人!
李礼 哎呀!真料不到!我们是多么倒霉啊!你没有告诉我,我怎能猜得着你戴了假面具呢?我真不幸,不知不觉地竟来捉弄了你!唉!我真生气,恨不得把我自己打一百棍子。
玛斯加里尔 告别了,绝顶的聪明人,天下少有的智多星!
李礼 如果你因生气就不再帮助我,那么,叫我去依赖哪一位神圣呢?
玛斯加里尔 您去依赖守地狱的魔鬼吧!
李礼 如果你不是铁石的心肠,至少还请你再原谅我这一次的糊涂吧。”如果我吻你的膝头就可以得你原谅……你瞧……
玛斯加里尔 我没有耳朵听您的话!走吧,伙计们,走吧!我听见有一群人跟着我来了。
                
第十三场
出场人:李安特(和他那一群人都戴着假面具),特路发登(凭窗向外)。
 
李安特 别大声嚷嚷,我们只该象些很规矩的人。
特路发登 怎么!整夜都有假面具包围着我的门口吗?先生们,深夜里着了凉不是玩的!要抢西丽,未免晚了些。她请诸位改天再来吧。今天她已经睡了,不能来和你们说话,我很替她抱歉。但是,你们对她既然这样关心,她为报答你们起见,特地叫我赠给你们一点儿香水,以留纪念。
李安特 呸!臭得很!我全身都脏了!我们的计划被发觉了。走吧,向这方面退走吧。

最新热点

更多

进口大果紫檀木暗藏大量活体害虫

图为截获的检疫性有害生物家具窄吉丁。检验检疫部门供...[详细]

论    坛

更多

宜    居

更多

断臂维纳斯并非女神而是妓女

断臂维纳斯并非女神而是妓女台媒称,1820年...[详细]

古董商潜入客户家盗窃 偷走深褐色玛瑙玉石

今年46岁的兰溪人丁某,绰号老鼠,在兰溪古...[详细]

毕加索巨作拍出1.8亿美元 刷新艺术品拍卖最高纪录

阿尔及尔的女人(O版本)新浪收藏讯 2015年5...[详细]

疯狂的红木收藏热引发珍稀树种灭绝

扑朔迷离的红木市场,让人看得眼花缭乱。(...[详细]